uOttawa logo
Visez juste en français

Les petits mots ou expressions à corriger

Introduction

Ces expressions et mots (« ben, pis, faque, genre »), on les entend partout, tout le temps! Soyez assurés que cette façon de s’exprimer est tout à fait correcte lorsque l’on est entre amis. Cependant, lorsqu’on fait une présentation devant un public ou au moment de passer une entrevue, on doit porter une attention particulière au choix des mots et éviter les anglicismes.

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

On ne devrait pas parler de la même façon en situation soutenue qu'en situation familière. Parlez-vous de la même façon avec vos amis que lorsque vous faites une entrevue?

Dans cette section, on vous présentera des mots et expressions que l’on entend souvent en Ontario français. De plus, vous pourrez écouter les petits mots et expressions que les gens disent dans une situation familière (avec des amies et amis). Puis, on vous proposera des façons d’adapter ces mots dans une situation soutenue (à l’Université, en réunion ou avec une personne inconnue).

Vox pop

Voici un aperçu des petits mots ou des expressions qu'on entend souvent entre amies et amis. Nous recommandons de les éviter lorsque vous vous adressez à quelqu'un en situation officielle. Écoutez comment quelques employés, étudiantes et étudiants prononcent ces petits mots ou expressions en français. Puis, lisez les rétroactions de la professeure de français.

« Ben, pis, faque »

Transcription

La personne qui parle fait très bien passer son message. Toutefois, quelques éléments pourraient être enlevés ou modifiés en situation soutenue. « Ben » pourrait être remplacé par « alors ». Alors, le français… plutôt que « Ben », « el » français. De même, « faque » pourrait devenir « ensuite ». « Pis » pourrait être substitué par « puis » ou même « et ».

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

« Tça »

Transcription

En Ontario et au Québec, on prononce souvent ça « tça ». En fait, c’est comme si on prononçait deux fois la préposition « de ». Plutôt que de dire « On est fier de tça », il faudrait dire « On est fier de ça » si notre objectif est d’avoir un registre de langue soutenu dans une communication verbale officielle.

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

Si + imparfait

Transcription

Vous rappelez-vous d’avoir appris « les si n’aiment pas les rais ». Ici, on a entendu « Si j’irais à l’école ». Particulièrement en situation soutenue, il faut dire ou même écrire « Si j’allais à l’école… »

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

« Genre » et « comme »

Transcription

En fait, c'est tout à fait vrai. Il faut essayer d’éliminer ou de changer les petits mots comme « genre », « style », « comme ». On peut les corriger en utilisant « et », « et puis », « alors », « donc ».

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

Attention au mot définitivement!

Transcription

Lorsque vous parlez, faites attention au mot « définitivement » qui veut dire « pour toujours ». On ne peut normalement pas répondre à une question par « définitivement ». On devrait plutôt dire « assurément », « effectivement ». D’ailleurs, l’expression « pour sûr » est aussi un anglicisme qui vient de « for sure » et qui pourrait être remplacé par « assurément ».

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

« Au niveau de »

Transcription

Cette étudiante a raison. On ne peut pas utiliser l’expression « au niveau » avec politique. La politique ne représente pas une échelle. On peut donc dire « d’un aspect politique » ou « d’un point de vue politique ». Vous utilisez bien le mot « niveau » si vous dites « au niveau universitaire » parce qu’il y a le niveau primaire, le niveau secondaire, le niveau collégial. On parle d’une échelle d’instruction.

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

Dites-vous « Professeur Untel »?

Transcription

Cet étudiant a bien raison de trouver que cela lui vient plus naturellement en anglais de dire « professeur » et le nom de famille de quelqu’un. Au Canada français, c’est effectivement « monsieur » ou « madame » que l’on devrait utiliser. On doit également réserver l’expression « docteur » pour les médecins, dentistes ou vétérinaires et non pour les personnes qui ont un doctorat comme les anglophones le font. Pour ce qui est de « maître », cette expression est réservée aux avocates et aux avocats.

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français

Le mot anglais « so »

Transcription

Lorsque l’on parle français dans des régions où cette langue est en situation minoritaire, il est très facile d’utiliser les mots de l’anglais comme c’est le cas ici. La personne utilise « so » sans s’en rendre compte. On pourrait utiliser « alors » pour le remplacer.

M.-J. Bourget
M.-J. BourgetProf. de français